耶和华(Jehovah),或译雅威、耶威(Yahveh、Yahweh),《圣经·旧约》中天主名字的音译。现今,JHWH最常见的汉语译法是耶和华。所根据的是《和合本》的译法,如:以赛亚书42:8:“我是耶和华、这是我的名。”但近代的圣经研究者较普遍认为“YaHoWaH”是源于早期旧约译者(把希伯来语译成英语的译者)对这个词的误读,认为犹太人的真正念法是“Yahweh”。天主教思高译本把YHWH译作雅威,有些学者沿用类似的译法。
耶和华-雅威(Yahweh)上帝[1]现身在摩西面前的时候,说“我是自有永有的”;犹太人因此称上帝为“雅威”,由于当时希伯来文献只标记辅音,所以用拉丁语字母来表示这个单词就是YHVH或YHWH。平时犹太人用“主人”(adonai)这个单词的发音来诵读YHVH,而不按正式发音将YHWH读耶和华,这是对这个立约的名字表示尊敬;只有每年犹太历七月初十日大祭司进入至圣所时,才能在约柜前说出这个单词的正确发音。历史上圣殿多次被毁,祭司血统混杂于其他家族中,这个单词的发音因此失传了。宗教改革时期,马丁·路德将圣经从原语种翻译成德语,必须解决YHVH的发音问题,所以他很有想象力地把adonai的元音嵌入YHVH中,成了YaHoVaH,英语即为Jehovah,这就是中文“耶和华”的来历;大部分当代英文译本及往昔英语译本的当代再版本都将这字译为「主」(LORD,四个字母均大写)。现代随着希伯来语的复兴,圣经考古学发现了YHVH的正确发音及其真意——至高无上、独一无二的主宰。
这个名称(在旧约全书中总共用了6,828次)应该和一个动词「tobe」(是)有关,上帝在出埃及记三章14至15节宣告说:「我是自有永有的。」这个名字和基督所宣称的「我是」,有着特别的关系(比较约八24、28、58,十30,十一25,十三19,十四6、16);基督正是宣告自己是与耶和华平等的。
上帝用「耶和华」的名字,来表明上帝与以色列人的个人关系。亚伯兰在接受上帝之约的时候(创十二8),也是要回应上帝这个名字。上帝以这名字带领以色列人离开埃及,拯救他们脱离捆缚,救赎他们(出六6,二十2)。Elohim和Adonai这两个名字,都曾在其他文化体系中被人用过,但「耶和华」(Yahweh)一名,是给以色列人的一个独特启示。
名字的由来神的名字[ShendeMingzi]:在旧约圣经中神有几个名字表示自己(以下列举)。有些只单单指“神”。
1.El-"......愿天地的主、至高的神赐福与亚伯兰”(创世纪14:19)。El还用于描写异教徒的假神以及以色列的神。
2.Eloah-"但耶书仑渐渐肥胖,粗壮,光润,踢跳,奔跑,便离弃造他的神”(申命记32:15)。
3.Elah-"于是,在耶路撒冷神殿的工程就停止了,直停到波斯王大利乌第二年”(以斯拉记4:24)。
4.ElShaddai-全能的神。"亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:‘我是全能的神。你当在我面前作完全人’”(创世纪17:1)。另见全能的神:AlmightyGod。
5.Elohim-Ailuoximu-神这种形式的名字最常见于旧约圣经中,使用2400次。复数形式表示伟大而不是复数(见创世纪1:1)。不是指三位一体的神:"我是耶和华你的神,曾将你从埃及地为奴之家领出来......除了我以外,你不可有别的神"(申命记5:6-7)。
6.Yahweh-神的另一个名字是耶和华(英语"Yahweh",或"Jehovah")。这是以色列神立约的名字,意思可能是"他将是",神在荆棘里火焰旁是这样向摩西解释的(出埃及记3:13-15):
“摩西对神说:‘我到以色列人那里,对他们说:你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说:他叫甚么名字?我要对他们说甚么呢?’神对摩西说:‘我是自有永有的’;又说:‘你要对以色列人这样说:那自有的打发我到你们这里来。’神又对摩西说:‘你要对以色列人这样说:耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,打发我到你们这里来。耶和华是我的名,直到永远;这也是我的纪念,直到万代’”(出埃及记3:13-15)。
耶和华[Yehehua]:Jehovah或者Yahweh。旧约圣经中最常用的名字。其意思记录在出埃及记3:14中("我是自有永有的"),启示录1:8作了更进一步的解释。原希伯来语文本为了一致,名字就写成了"YHWH"。在耶稣时代人们认为直呼“耶和华”亵du神明,所以就改称"主"。无论是在耶稣的讲话中还是新约圣经中作者引用旧约圣经中耶和华的名字都使用“主”替代“耶和华”。正因如此,许多英语版本的旧约圣经大写“主”,替代希伯来语圣经中的"耶和华"。CUV使用耶和华,TCV使用"上主"。
希伯来语(古卷)和拉丁语及英语等原文提到了“我就是我”很多人不明白后来的中文翻译的‘我是自有永有的’甚至有反对基督教的人以此来反驳认为那是篡改圣经,将“美化”上帝。其实“我就是我”和中文的“自有永有是有联系的”,因为英语和希伯来语在文字上不像中文在文字表现上具有张力,所以用简单的“我就是我”涵盖了多重的含义,这也是那么多语言学家和史学者不断研究圣经及古卷得到的。“我就是我”其中一个意思就是说:“我”是不依赖外物存在的,是自己就能存在的。后续英语原文写到……Thisismynameforever,andthismytitleforallgenerations.”--这是我的名,知道永远,这也是我的纪念,直到万代。