注:本章应该是在上一章之前,写完之后橘子脑抽了,居然忘了发出来另外章节号也有错误,特此更正
对于改造的设计事务所,贾鸿渐并没有想着找老熟人的华东设计院来帮忙,因为华东设计院对于外观建筑的设计还行,不过对于这种功能性的改造之类的,他们不熟啊别的功能改造他们可能还比较熟,可是这种内部音响、光影以及舞台设计,不是他们的专业啊总不能让一帮子搞建筑的来帮忙弄舞台弄光影吧
当然了,贾鸿渐不是完全没有找华东设计院帮忙,他找了他们帮忙把整体的内部墙壁以及吊,这电影票已经不是赚钱的大头了,只是回本维持运营而已,真正赚钱的,那就是卖爆米花和卖饮料这也是为什么美国那边现代的新一代座椅设计那都是带着一个放饮料杯或者爆米花的扶手洞
不论贾鸿渐以后是只用这里来办春晚呢,还是租出去做别的文艺演出,那改造一下座椅,让座椅更适合放一些爆米花、饮料之类的,这样也能赚更多的钱不是
话说回来,贾鸿渐这次要找舞台改造什么的,那要找什么人来负责这次的改造设计呢经过了华东设计院的介绍之后,贾鸿渐找到了日本的ria设计事务所。说起来日本的这个ria事务所相对来说跟中国还是有点渊源的早在1954年的时候,这事务所就在中国的音乐家聂耳溺水遇难的日本藤泽市的湘南海滨设计建造了聂耳纪念碑
这个纪念碑呢,是在日本湘南的藤泽市民众在知道了新中国建立,并且在他们这边遇难的聂耳所做的义勇军进行曲成为了代国歌之后,他们就主动发起的这么一个活动。然后ria中的知名设计师山口文象,本身也跟聂耳是好朋友,于是他们ria公司在50年代就道。他说的是英语,不得不说这大叔的英文还不错,至少比贾鸿渐印象里面的日本人英语好多了。一般日本人的英语那口音重的简直都让人赶脚自己听到的不是英语而是日语这是因为日本人他们的语言本身就有点类似“拼音文字”的意思,都是用各种片假名发音来组成各种词汇的。但是历史上他们又引入了太多的词汇,比如引入的中文词还有英文德文词等等。
在二战输掉以前,他们的引进词还有大能给翻译成日语里面的汉字词汇,而中国在现代化的过程中也引入了很多这样的词,比如说“革命”“干部”等等。但是后来呢,在被美国占领之后,一下子就开始觉得美国人才洋气,一下子日本和韩国一起就开始去中国化。韩国那边中文教育降低了很多,普通老百姓只要掌握自己姓名的中文写法就可以了,也就是法律界的人士才需要学习汉字。而日本那边呢,各种新词都是以片假名音译为主了,这就有点像是以前上沪的洋泾浜英语启辉器就是“莱塔”,文明棍就是“斯迪克”,水泥就是“水门汀”等等,这样一来之后,虽然是音译了,听起来好像是英文,但是在真正说英文的时候,普通日本人还是容易带入这样的发音。这样的发音他们自己国家的人听得懂,外国人哪儿听的懂啊最多就是在知道他们说什么的情况下,能大概听懂,如果不知道对方在说啥,听着那就是叽里咕噜一堆,赶脚对方就在说日语啊
不过哪怕这个老头儿说的英文还不错,贾鸿渐还是心情挺好的跟对方直接说日语了,“咱们还是说日语吧,我日语还过得去,应该不会有什么意思表达错误的。”喝当时那老头儿一见贾鸿渐开口说日语了,当时就惊讶了那感觉就有点像是国人去海外开分公司了,结果有了生意以后上门过去找人家谈,结果人家老板直接开中文了一样,那绝对是惊喜啊
不过,贾鸿渐这次给他准备的“惊喜”还多着呢未完待续。。小提示:电脑访问进qiuxiaoshuo.com手机登陆m.qiuxiaoshuo.com